"Сероглазый король"

Слава тебе, безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король.

Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:

«Знаешь, с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.

Жаль королеву. Такой молодой!..
За ночь одну она стала седой».

Трубку свою на камине нашел
И на работу ночную ушел.

Дочку мою я сейчас разбужу,
В серые глазки ее погляжу.

А за окном шелестят тополя:
«Нет на земле твоего короля...»
Hailed be thou, an endless woe!
The grey-eyed king has irretrievably gone.

Eve that of scowl autumn was scarlet o' fog,
My husband, returned has an' calmly has told:

"You know, from the hunting they've brought him, and see,
They have found his corpse 'round the old oak-tree.

I pity queen's yearning. He was so youth!
But her hair now're grey, and her soul filled with ruth."

On the mantelpiece he has found his pipe
And has passed away to his work in the night.

I'll hurry to daughter and I'll make her rise,
An' I wilst see deeply in her depths of grey eyes.

And the poplars whisper with its gloomy rust:
"To the underworld ye king for aye has passed"